NESAİ SÜNEN-İ KÜBRA

Bablar    Konular    Numaralar

KİTABU’L-HASAİS (-İ ALİ)

<< 2227 >>

ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم لعلي أنت أعز علي من فاطمة وفاطمة أحب إلي منك

37- Resulullah (s.a.v.)'in Hz. Ali'ye "Sen Benim için Fatima'dan Daha Değerlisin, Ama Fatima'yı da Senden Daha Çok Seviyorum" Buyurması

 

أخبرني زكريا بن يحيى قال حدثنا بن أبي عمر قال حدثنا سفيان عن بن أبي نجيح عن أبيه عن رجل قال سمعت عليا على المنبر بالكوفة يقول خطبت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاطمة فزوجني فقلت يا رسول الله أنا أحب إليك أم هي فقال هي أحب إلي منك وأنت أعز علي منها

 

[-: 8478 :-] İbn Ebi Nedh, babasından, bir adamın şöyle dediğini nakleder: Hz. Ali'yi Kufe'de minbere çıkmış şöyle derken işittim: Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem)'den Fatima'yı istediğimde beni onunla evlendirdi. Ben: "Ey Allah'ın Resulü! Beni mi yoksa Fatıma'yı mı daha çok seviyorsun?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Onu senden daha çok seviyorum; ama sen benim için Fatıma'dan daha değerlisin" buyurdu.

 

Diğer tahric: Said b. Mansur, Sünen (600); İbn Ebi Asım, el-Ahad ve'f-Mesani (2951).

 

 

ذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم لعلي ما سألت لنفسي شيئا إلا قد سألته لك

38- Resulullah (s.a.v.)'in Hz. Ali'ye "Kendim için Ne istediysem Senin için de istedim" Demesi.

 

أخبرنا عبد الأعلى بن واصل بن عبد الأعلى قال حدثنا علي بن ثابت قال حدثنا منصور بن أبي الأسود عن يزيد بن أبي زياد عن سليمان بن عبد الله بن الحارث عن جده عن علي قال مرضت فعادني رسول الله صلى الله عليه وسلم فدخل علي وأنا مضطجع فاتكأ إلى جنبي ثم سجاني بثوبه فلما رآني قد هديت قام إلى المسجد يصلي فلما قضى صلاته جاء فرفع الثوب عني وقال قم يا علي فقد برئت فقمت كأنما لم أشتك شيئا قبل ذلك فقال ما سألت ربي شيئا في صلاتي إلا أعطاني وما سألت لنفسي شيئا إلا وقد سألت لك خالفه جعفر الأحمر فقال عن يزيد بن أبي زياد عن عبد الله بن الحارث عن علي

 

[-: 8479 :-] Hz. Ali der ki: Hastalandığım zaman Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) beni ziyaret edip yanıma girdi. Ben uzanmıştım, Allah'ın Resulü (sallallahu aleyhi ve sellem) yanıma yaslandı, sonra elbisesiyle beni örttü. Sakinleştiğimi görünce namaz kılmak için Mescid'e gitti. Namazı bitirince gelip elbiseyi üzerimden kaldırıp: "Kalk ey Ali! İyileştin" buyurdu. Kalktığımda daha önce hiç hastalanmamış gibiydim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Namazda Rabbimden ne istediysem verdi. Kendim için (Rabbimden) ne istediysem, senin için de istedim" buyurdu.

 

 

أخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار قال حدثنا علي قال حدثنا جعفر الأحمر عن يزيد بن أبي زياد عن عبد الله بن الحارث عن علي قال وجعت وجعا شديدا فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم فأقامني في مكانه وقام يصلي وألقى علي طرف ثوبه ثم قال قم يا علي قد برئت لا بأس عليك وما دعوت لنفسي بشيء إلا دعوت لك مثله وما دعوت بشيء إلا قد استجيب لي أو قال أعطيت إلا أنه قيل لي لا نبي بعدك

 

[-: 8480 :-] Hz. Ali der ki: Bir ağrıya yakalanınca Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gittim ve beni yerine bırakıp kalkıp namaz kıldı ve elbisesinin bir kenarını üzerime attı. Sonra: "Kalk ey Ali! İyileştin. Bir şeyin kalmadı. Kendim için ne dua yaptıysam senin için de aynı duayı yaptım. Hangi duayı yaptıysam muhakkak duama icabet edildi -veya- istediğim verildi; ancak bana: ''Senden sonra peygamber gelmeyecektir'' dendi" buyurdu.

 

Diğer tahric: İbn Ebi Asım, Sünne (1313); Taberani M. e!-Evsat (7913).

 

 

ذكر ما خص به النبي صلى الله عليه وسلم عليا من الدعاء

39- Resulullah (s.a.v.)'in Hz. Ali'ye Has Yaptığı Dua

 

أخبرنا أحمد بن حرب قال حدثنا قاسم وهو بن يزيد قال حدثنا سفيان عن أبي إسحاق عن ناجية بن كعب الأسدي عن علي أنه جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن عمك الشيخ الضال قد مات فمن يواريه قال اذهب فوار أباك ولا تحدث حدثا حتى تأتيني ففعلت ثم أتيته فأمرني أن أغتسل فاغتسلت ودعا لي بدعوات ما يسرني ما على الأرض بشيء منهن

 

[-: 8481 :-] Naciye b. Ka'b el-Esedl'nin Hz. Ali'den naklettiğine göre, kendisi Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem)'e gelerek: "ihtiyar amcan dalalet üzere vefat etti. Onun kim gömecek?" diye sorunca, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Git ve babanı defnet ve yanıma gelinceye kadar bir şey yapma" buyurdu. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem)'in dediğini yapıp geldiğimde bana gusletmemi emretti. Guslettiğimde bana onlar gibisiyle yeryüzünde hiçbir şey için sevinmeyeceğim dualar y•aptı.

 

193'te tahrici geçmişti.

 

 

أخبرنا محمد بن المثنى عن أبي داود قال حدثنا شعبة قال أخبرني فضيل أبو معاذ عن الشعبي عن علي قال لما رجعت إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال لي كلمة ما أحب أن لي بها الدنيا

 

[-: 8482 :-] Şa'bi, Hz. Ali'nin şöyle dediğini nakleder: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e döndüğümde öyle bir söz söyledi ki, dünya benim olsa bu kadar sevinmezdim.